« March 2012 »
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
You are not logged in. Log in
Entries by Topic
All topics  «
My Blog
Friday, 2 March 2012
"Using Korean"

I want to try shadowing "Using Korean" to see whether it's any good. If it's better than "International Learners", I will shadow that book instead, although I will have to shadow both books eventually.

With forgetting the material I've shadowed, at least I am getting plenty of speaking practice by shadowing. Some words are becoming highly familiar to me because I've said them many times. 

Actually, there is an advantage in shadowing without the audio. With the audio, I get too caught up in mimicking the speaker exactly and I get quite obsessed by it. It then becomes frustrating to do the shadowing. With the IL book, which doesn't have the audio, I relax more while doing the shadowing. I focus more on the grammar and the meaning of the words themselves. 

So I think doing both - shadowing with the audio and without it - is useful for different reasons. 

I may not remember the exact sentences, word for word, later after I've done the shadowing but while I am shadowing, I am picking up grammar and vocabulary and improving my pronunciation, which are all good things so shadowing isn't a complete waste of time. 

I think the chunks idea with the scenarios and the dialogs in the scenarios are a better way of getting one to register the sentences in one's long-term memory. 

I can't wait until I make this program. It will be good for me as well as for other people. There will be translations underneath the TL sentence. There will be the exact word-for-word literal translations as well as the colloquial translations. Then there will be the romanization for the languages that need it. And there will be a small definition key. The definition key doesn't have to be extensive because there are the literal translations under the sentences. 

What else is needed? Not much else. Then there will be the chunks that are unique to the language being studied. Perhaps a special section will be set apart for these sentences. 

There can be special boxes for slang words.

So this book can be quite comprehensive. A lot of resources for the learner. They really do not need to learn anything else. It is a one-stop place for the learner. (I would recommend the learner to learn to write the characters of the TL.) 

What else is required? Really nothing. The person has everything they really need right there. 

I think this would be a fantastic book. Really fantastic. There would be how many scenarios? Not sure. 

What about the instances of where you can say something multiple ways? There will be the need for repetition then ... Or a special note can be made about this in the book. So when there is anything extra that needs to be told to the reader, these boxes will be available for that.

I think the English-->TL idea is so important. I think the reason why many of these sentences I'm shadowing are not adhering is because they have little/no immediate relevance for me. That's why immersion works fast - because of the relevance factor. 

Still, it's better than nothing and I don't really enjoy immersion situations though I haven't really tried them I suppose. 

I think I will just have to struggle with what I am doing and I will try and get through the book quickly. Then I will try review the situation - retrospectively check what progress I've made. I will alter the plan accordingly.

I don't really have time to think of the chunk situations unfortunately. Thinking up the chunks will take a long time I think. Maybe I should just aim low. Just think of three or four common scenarios and go on from there. Then keep going until I've reached the goal of 10,000 sentences or whatever the goal is. 

I think that might be the best way to go. There are too many endless varieties of possible sentences ... picking the most useful situations is the key. Also picking a wide variety of situations is important. I don't want the chunks book to become a tourist phrase book. 

That's the problem. A book like that becoming a tourist phrase book. 

How many pages should there be? I think about 1000 pages spread over three volumes. 

I think a person can handle that. 

The person listens and repeats and assimilates. Keeps repeating until the sentence becomes automatic. That's the key. 


Posted by honeybearsmom at 9:07 PM EST

View Latest Entries