I think in about six months I will be quite fluent in it. This shadowing is fantastic. It's such a useful technique. I should listen to each phrase a million times though! I am getting the rhythm of the language and the pronunciation of the language. It's such a different language to English. It's not too bad - it's just the different speech levels that get to me at times. I will just persist with it. I have made quite a lot of progress.
Speaking: I am a beginner but getting onto early intermediate.
Reading: beginner to early intermediate
Writing: beginner to early intermediate
So overall I am a beginner to early intermediate. I still haven't reached the breakthrough stage yet when learning ACCELERATES, but I think I am getting close to it.
I am learning tons of useful phrases and just repeating them is great. I can translate back into Korean which is good. I don't really care what the individual words mean so much as what the whole phrase means.
So I think that's the way to learn. I won't obsess about pronunciation so much. I think that will come with a lot of live practice with Koreans. I think just getting the words out, getting my meaning across is important.
I am starting to get it. I will leave reading for the time being. Actually doing the shadowing is helping me with reading and with grammar overall. It really is. The translating into Korean is GREAT! I really am enthused about this method. It's just a matter of getting the recordings of Korean that's important!
I really love studying because it's a challenge and doable at the same time. I enjoy translating into Korean. It's not as hard as I thought and when I get the sentence right, it's very fulfilling.
I think full-time, I can shadow about two or three of these chapters which would be about 260 phrases. If I had the time, I would be shadowing phrases all day every month for six months. In six months, I would have learned about 260x6x30=46,800 phrases. Actually, a lot of them would be repeats of each other or just a word change with the same sentence pattern. In six months, I would be FLUENT I would say, even if I wasn't able to understand much of what I read. Actually, I would be able to understand a lot of what I read, just not really hard vocabulary stuff.
But local newspapers I would probably understand.
I wonder what it would be like to shadow actual text? Like out of a newspaper or something? I think that might be instructive. I would have to parse it exactly though. Just one paragraph might do.
I really wish there was a Korean speaker who could read things to me for free. That would really help. Where can I get Korean read? It's ideal if there is Korean and then Korean text. I can translate the Korean so that's not that big a problem.
So I can imagine my progress ... reading phrase books and then moving on from them. I have to eventually move from phrase books I think. I can't spend all my time on phrase books. I mean I need to know the phrases in these books backwards and forwards but I need to shadow other stuff as well.
I think the online articles are the best. There are clues as to what the sentences are about. But because the English version isn't a direct word for word translation, it doesn't spoonfeed you. And you really get a good workout in the new language. And often words are repeated in the articles. Or there is a theme.
I wonder if I do all this massive shadowing and translating whether I will be much better in a few months.
I really admire those people who are fluent in a few months. I really would like to be like them. I guess doing the shadowing is a kind of immersion.
I really love the Essentials book, the Everyday one, I mean. It's such a gem of a book. I love it. I like how it has the romanization but the romanization reflects the pronunciation more than the spelling.
I like how the English is directly given underneath it, word for word. It saves me having to look up the dictionary!
It's such a great book. I think I can learn to be fluent by shadowing that book and translating it. Wow, I should have done this from the beginning. If I had started doing that back then, I might be fluent or close to fluent by now. That's how those migrants do it. They just repeat what they hear. They hear the same thing said to them over and over again. They need to communicate too so they pick up the words they need and they don't forget them after they use those words a few times. So if they learn about twenty phrases a day, by the end of six months, they will have learned about 6x30x20=3600 phrases. That's all you need to be fluent. And so it's easy when you are in an immersion environment like the migrants are. Never mind, just concentrate on the phrases you have before you.
And don't abandon the chunks idea. I might have to modify it to fit certain situations/scenarios - in other words - make them more like the phrases you see in phrase books.
The key is to translate from English to the TL. Once you've achieved that, you can master the language.
The phrases should come AUTOMATICALLY to you. That's the thing. Because I'm not in an immersion environment, I've got to listen to the same phrase about a zillion times. In effect, I am simulating an immersion environment.
I think I have to work more on mnemonics. They're fun besides. They really help me to remember words. I have to make GOOD ones. Think long and hard and always go by the SOUND. That's very important.
So am getting there. I think after I've shadowed the International Learners book, I will have mastered a lot of difficult type of sentences.
After I've finished shadowing, then it's onto READING and mastering that. I think that will be made a lot easier by having done shadowing. I will be fluent in the language, I think, or semi-fluent. I will understand a lot of the grammar innately.
I will have to find a difficult book AND STICK TO IT. The rewards will be great when I have finished translating a difficult book ...
Or maybe read a lot of EASY material. Yep, go through the WOW comics until you understand them very well, then move onto harder things. Simple prose books. Got to find them. Where you don't have to look up every second word. Perhaps children's books? Look up a dictionary for words you don't know and try and become FLUENT in reading. That's the KEY. I think once you master basic to intermediate level grammar, reading will be much easier and will be done at a moderate speed.
I want to be FLUENT in reading if there is such a thing - don't know. I am really impressed with foreigners who can read Korean. There is a guy whose blog I was reading who taught himself Korean and he is very impressive. VERY impressive. He must be a super-intelligent guy. The thing is that I can't use his methods. I don't like "Talk to me in Korean" and resources like that. I didn't really like "Using Korean" in the end.
I will just have to see how I go. I think I will experiment and shadow the IL book and see what happens. I will shadow a few pages and see whether my Korean speaking skills improve, whether I get more fluent in speaking or not.
There are many useful sentences in that book, but many sentences are not useful.
Anyhow, I will experiment. I can't lose by experimenting. If it's not good, I will leave it. Just use it as a grammar book.
I think it's still usefull to do the categorizations of Korean grammar terms and do memorization tests.
Saves me from looking up words later on.
I think the shadowing IS helpful. I will eventually have to become familiar with all these grammatical terms, even the less commonly used ones.
So ... there is a lot of work ahead of me. I think I will leave the translating for the time being.